"Ta küsis minult tõsimeeli, miks me ei taha, et näiteks Schwarzenegger räägiks eesti keeles – see, et neil n-ö räägivad Hollywoodi staarid katalaani keeles, olevat suur au! Meil oleks see pigem naljakas," möönab Õhtulehele Šein.

"Rusikareeglina suured rahvad dubleerivad ja väikesed subtitreerivad, aga on ka erandeid," ütleb meediaõppejõud ja kunagine ETV juht Hagi Šein , tuues näiteks Kataloonia, autonoomse piirkonna Hispaania kirdeosas. Põhjenduseks, et suurema osa vaatajaskonna inglise keele oskus pole piisavalt hea ja subtiitrite lugemise kõrvalt on raske filmi sündmustikku jälgida.